Колонка редактора

Изнанка «языкового вопроса»

Октябрь 10/ 2008

Бывая на железнодорожном вокзале в Симферополе, обращали внимание на объявления администрации на стендах? Я раньше – не особо, а тут вдруг принялся от нечего делать читать все подряд и просто остолбенел от дикой безграмотности. Грамматических ошибок – как в сочинении двоечника-второклассника. Даже как-то обидно стало за украинский язык, ей-Богу. Сразу оговорюсь, что это, понятно, касается далеко не лишь жд вокзалов в Крыму, просто пример перед глазами.

С одной стороны, понятно – в Крыму редко украинскую речь от местных жителей услышишь, чего ж еще ожидать? С другой стороны, ведь о государственном учреждении идет речь. Если здесь государственный язык ярко напоминает издевательство, то о каком его «запровадженні» можно говорить? Понятно, что насильно к языку любовь не привьешь. Но, думается, издевательством над ним – тоже. Вот такая «изнанка языкового вопроса».

Вообще же страсти, кипящие вокруг «языкового вопроса» не первый год, и проблемы признания в Украине русского языка вторым государственным, порой удивляют. «Языковой парад» областей, признававших второй язык, за годы после «оранжевой» революции (точнее – после памятного сепаратистского съезда в Северодонецке) официально, сопровождался ну очень интересными аргументами: раз большинство населения в этих регионах говорит на русском, так тому и быть.

Но ведь в Украине не только на украинском и русском говорят! Например, в Ужгороде после «языковых реваншей» в восточных регионах прошла ответная акция – гуцулы потребовали свой диалект признать «официальным». Аргументы те же: на нем отцы и деды разговаривали, мы им пользуемся в повседневной жизни, так чем мы хуже русскоговорящего населения? Логично. Только к этому заметим, что только в трех западных областях Украины существует помимо гуцульского еще три диалекта.

Возразят: так то диалекты, а русский язык – «полноценный», недаром его величают великим и могучим. Хорошо. Однако, согласно декларации ЮНЕСКО, существует принцип языкового равноправия. То есть среди официально зарегистрированных языков в мире все имеют одинаковый «вес». Таким образом, русский язык ничем не хуже, например, румынского. Между тем, как известно, на Буковине, которая долгое время принадлежала Румынии, существенная часть населения румынский считает родным, говорит и думает на нем. Кто был в тех краях, знает: там целые села заселены исключительно румынами. Так что, по крайней мере, Черновицкая область вправе требовать признание в Украине и этого языка.

…Я из семьи офицера. А значит, в школе украинский язык не изучал (в советские времена в республиканских школах дети военнослужащих освобождались от изучения языка республики). Думаю и в обиходе разговариваю исключительно на русском. Однако, находясь на государственной службе, в служебное время общаюсь и пишу только на украинском. И, знаете, не чувствую себя ущербным от того, что знаю язык страны, в которой живу и гражданином которой являюсь.

Вот в Крыму уж стали привычными акции протеста: родители требуют не переводить обучение их детей в школе на украинский. Что за бред! Да ведь эти родители сознательно (дети их пока права выбора не имеют) ограничивают своих чад в выборе дальнейшей судьбы. После школы куда поступать? Либо в Россию ехать, либо в один из очень и очень немногих украинских «русских» вузов. Да и, в конце концов, чем плохо, что ребенок (раз уж родители на это неспособны) будет знать еще один язык? Если в семье говорят на русском, то его-то он точно не забудет, школа же даст знание украинского.

С интересным видением «языковой проблемы» довелось столкнуться в Ливане. Во время командировки в эту страну неоднократно предоставлялась возможность общаться с семьями, где отец – араб, а мать – из Украины или России (только в Бейруте около тысячи «украино-ливанских» и пять тысяч «русско-ливанских» семей). Приглашали и в гости. И меня удивил тот факт, что в семьях они говорят исключительно на языке родины матери. Более того, был свидетелем, как один из глав такого семейства – Самир – довольно сурово ругал своего сына за то, что он дома начал говорить на… арабском! Думаю: ну в самом же деле, ведь не из-за того, что в гостях – русскоговорящий.

Самир на мой вопрос удивился в ответ: «В школе дети изучают французский и английский, на улице общаются на арабском, так пусть хорошо знают и еще один язык! Разве плохо, когда человек знает много языков?». Мне возразить было нечего.

И вот сейчас не могу понять: почему же арабы настолько мудрее нас?

Дмитрий Тымчук
главный редактор «ФЛОТ2017»