"СОГЛАШЕНИЕ О СОЗДАНИИ ЧЕРНОМОРСКОЙ ВОЕННО-МОРСКОЙ ГРУППЫ ОПЕРАТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ" (ЧВМГ/BLACKSEAFOR) (Заключено в г. Стамбуле 02.04.2001)
О СОЗДАНИИ ЧЕРНОМОРСКОЙ ВОЕННО-МОРСКОЙ ГРУППЫ
ОПЕРАТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
(Стамбул, 2 апреля 2001 года)
Республика Болгария, Грузия, Российская Федерация, Румыния, Турецкая Республика, Украина, именуемые ниже Сторонами,
подтверждая свою приверженность целям и принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций,
исходя из необходимости дальнейшего развития сотрудничества и диалога между прибрежными государствами Черного моря,
выражая готовность внести вклад в региональную безопасность и стабильность и укрепление добрососедских отношений,
стремясь создать основу для сотрудничества в данной области между прибрежными государствами Черного моря,
согласились о нижеследующем:
Статья I. Создание
Статья II. Принципы
Статья III. Определения
Статья IV. Цели и задачи
Статья V. Структура
Статья VI. Политические и военные консультации и принятие решений
Статья VII. Развертывание и применение
Статья VIII. Командование и управление
Статья IX. Командующий ЧВМГ и штаб
Статья X. Язык и публикации
Статья XI. Информационная безопасность
Статья XII. Материально-техническое обеспечение
Статья XIII. Правовые вопросы
Статья XIV. Финансовые вопросы
Статья XV. Урегулирование споров
Статья XVI. Ратификация, депозитарий, вступление в силу
Статья XVII. Поправки
Статья XVIII. Срок действия, продление срока действия
Статья XIX. Участие третьих государств в деятельности ЧВМГ
Статья XXI. Текст
Статья I. Введение
Статья II. Задачи
Статья III. Обязанности
Статья IV. Процедурные вопросы
Статья I. Введение
Статья II. Состав
Статья III. Задачи и обязанности
Статья IV. Заседания
Статья I. В данном Приложении под выражением:
Статья III. 1. С учетом требований, изложенных в данной статье, и при условии соблюдения процедур, установленных принимающим государством в отношении въезда и выезда членов Группы, такие члены освобождаются от прохождения паспортного, визового и иммиграционного контроля, регистрации и контроля в отношении иностранцев при въезде на территорию принимающего государства или при выезде с территории принимающего государства.
Статья VI. 1. В качестве общего принципа власти принимающего государства имеют право осуществлять исключительную юрисдикцию в отношении членов Группы или гражданского персонала и членов их семей в связи с правонарушениями, совершаемыми на территории принимающего государства и наказуемыми по законам этого государства.
Статья VII. 1. Каждая Сторона отказывается от всех своих претензий к любой другой Стороне в отношении возмещения ущерба, причиненного любой собственности, которая принадлежит этой Стороне, и используется ее вооруженными силами, если такой ущерб:
Статья IX. 1. За исключением положений настоящего Соглашения, прямо предусматривающих иное, на членов Группы и лиц гражданского персонала, а также на членов их семей распространяются законы и правила, которыми руководствуются таможенные службы принимающего государства.
Статья 1. Общее описание
Статья 2. Эмблема
Статья 3. Флаг
Статья I. Создание
Стороны создают Черноморскую военно-морскую группу оперативного взаимодействия (ЧВМГ).
Статья II. Принципы
1. Стороны берут на себя обязательства в том, что деятельность ЧВМГ находится в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
2. Деятельность ЧВМГ не направлена против какого-либо третьего государства, как и не предназначена для формирования военного союза против какого-либо государства или группы государств.
3. Деятельность ЧВМГ вносит вклад в усилия, направленные на укрепление сотрудничества и добрососедских отношений между государствами.
4. ЧВМГ является региональной, самостоятельной и в то же время транспарентной инициативой.
5. Положения настоящего Соглашения не затрагивают каким-либо образом права и обязательства Сторон, вытекающие из других международных соглашений.
6. Все решения, касающиеся ЧВМГ, принимаются Сторонами на основе консенсуса.
7. ЧВМГ представляет собой Группу, созываемую по вызову, и будет развертываться, как правило, не реже одного раза в год.
8. Стороны будут соблюдать требования по защите окружающей среды и будут принимать все возможные меры для охраны окружающей среды в ходе деятельности ЧВМГ.
Статья III. Определения
Для целей настоящего Соглашения используются конкретные термины, определения и сокращения. Перечень таких терминов, определений и сокращений приводится в Приложении F к настоящему Соглашению.
Статья IV. Цели и задачи
1. ЧВМГ создается с целью внести вклад в дальнейшее укрепление дружбы, добрых отношений и взаимного доверия среди прибрежных государств Черного моря, а также упрочения мира и стабильности в регионе путем укрепления сотрудничества и взаимодействия между военно-морскими силами.
2. Задачами ЧВМГ являются:
a) поисковые и спасательные операции (ПСО);
b) операции по оказанию гуманитарной помощи (ОГП);
c) мероприятия по разминированию (МР);
d) операции по защите окружающей среды;
e) визиты доброй воли;
f) любые другие задачи, на которые дали согласие все Стороны.
3. ЧВМГ будет проводить учения, с целью повышения своей эффективности и способности к взаимодействию при выполнении вышеперечисленных задач.
Статья V. Структура
1. ЧВМГ состоит только из военно-морских компонентов, без непосредственного участия подразделений военно-воздушных или сухопутных сил. При необходимости и в той мере, в какой это необходимо, Группу могут поддерживать подразделения других видов вооруженных сил.
2. Подразделения, выделенные для участия в Группе, остаются в местах их постоянной дислокации, и будут созываться вместе, чтобы сформировать соответствующую Группу для проведения учебной и тренировочной деятельности в соответствии с совместно подготовленными программами, а также в случае непредвиденных обстоятельств, если Стороны примут решение на этот счет.
3. В ЧВМГ входят минимум 4 - 6 кораблей Сторон, включая один корабль командования и управления.
4. Основными типами кораблей, которые могут выделяться для участия в ЧВМГ, являются следующие:
a) фрегат / эсминец;
b) корвет / патрульный корабль;
c) тральщик;
d) десантные корабли;
e) вспомогательные корабли и суда.
5. Для целей настоящего Соглашения учреждаются флаг и эмблема ЧВМГ. Описание и изображения флага и эмблемы ЧВМГ приводятся в Приложении E к настоящему Соглашению.
Статья VI. Политические и военные консультации и принятие решений
1. Политические решения принимаются на заседаниях министров иностранных дел / министров обороны или их уполномоченными представителями.
2. Заседания министров иностранных дел или министров обороны или их уполномоченных представителей посвящаются, соответственно, политическим вопросам и политическим аспектам деятельности ЧВМГ, а также выработке общих политических указаний для Комитета командующих ВМС на Черном море (КЧВМС). На заседаниях министров иностранных дел / министров обороны на основе консенсуса могут рассматриваться просьбы других государств о том, чтобы стать Стороной в ЧВМГ. Министры в случае необходимости могут по конкретным вопросам давать поручения специальным подчиненным группам, состоящим из экспертов высокого уровня от министерств иностранных дел и министерств обороны.
3. Политические консультации проводятся представителями правительств Сторон, наделенными необходимыми полномочиями. Военные консультации на высоком уровне проводятся начальниками генеральных штабов или их представителями.
4. Заседания министров, начальников генеральных штабов или их представителей проходят, в принципе, ежегодно и / или по приглашению одной из Сторон.
5. КЧВМС создается как исполнительный орган для управления и общего руководства при развертывании, применении и другой деятельности ЧВМГ. Круг полномочий КЧВМС приводится в Приложении A к настоящему Соглашению.
Статья VII. Развертывание и применение
1. ЧВМГ предназначена для использования на Черном море, но если потребуется, может быть развернута где-либо еще, если Стороны на основе консенсуса примут решение на этот счет.
2. Программа созыва ЧВМГ на следующий год утверждается на заседаниях министров иностранных дел / министров обороны или их уполномоченных представителей, а в случае, если заседание не проводится, то с использованием процедуры умолчания.
3. Просьба о внеплановом созыве ЧВМГ может быть высказана любой из Сторон. Для таких случаев, чтобы созвать Группу требуется решение Сторон о созыве, принятое на основе консенсуса. После того, как Стороны приняли решение о созыве, они должны направить свои силы в распоряжение Группы в пределах тех сроков, которые предложены Командующим Черноморской военно-морской группой оперативного взаимодействия (КомЧВМГ) / Органом оперативного управления Черноморской военно-морской группы оперативного взаимодействия (ОперупрЧВМГ). Участие конкретного подразделения в конкретной незапланированной операции определяется решением каждой из Сторон.
4. ЧВМГ может также выделяться для использования в операциях, проводимых по мандату ООН или СБСЕ. Кроме того, Группа может участвовать в других видах международной деятельности в соответствии с целями и задачами ЧВМГ. Стороны принимают решение о своем участии в таких операциях в рамках ЧВМГ в соответствии с их национальным законодательством.
5. Стороны, которые принимают решение участвовать в рамках ЧВМГ в операциях, проводимых по мандату ООН или ОБСЕ, выполняют все официальные процедуры согласно правилам ООН и ОБСЕ.
6. Каждая Сторона имеет право отозвать свои силы и / или личный состав в любое время в ходе созыва ЧВМГ. В таком случае Сторона, намеревающаяся отозвать свои силы и / или личный состав, должна заранее информировать об этом другие Стороны.
Статья VIII. Командование и управление
1. Стороны сохраняют полное командование над своими кораблями, выделенными для участия в ЧВМГ. Поэтому корабли могут быть в любое время отозваны для выполнения национальных задач, при условии, что другие Стороны будут информированы об этом.
2. ЧВМГ находится под оперативным командованием Комитета командующих черноморскими военно-морскими силами (КЧВМС), который несет ответственность за общее планирование деятельности ЧВМГ.
3. КЧВМС возлагает оперативное управление на флаг-офицера, именуемого ОперупрЧВМГ и назначаемого той Стороной, которую представляет Командующий ЧВМГ (КомЧВМГ).
4. В случае, когда КомЧВМГ отзывается своим государством по любой причине и из любой операции, включая операции, проводимые по мандату ООН или ОБСЕ, оперативное управление ЧВМГ принимается, согласно принципу ротации, представителем очередной Стороны.
5. Тактическое командование в ЧВМГ осуществляется ее Командующим.
6. Структура командования и примерная годовая рабочая программа ЧВМГ представлены в Приложении D к настоящему Соглашению.
Статья IX. Командующий ЧВМГ и штаб
1. КомЧВМГ является военно-морским офицером в звании контрадмирала или капитана первого ранга от определенной Стороны, который утверждается КЧВМС. С целью обеспечения преемственности командования при планировании и проведении операций, КомЧВМГ обычно назначается сроком на один год. Этот пост подлежит ротации в алфавитном порядке среди Сторон, которые выделяют корабли в Группу, начиная со Стороны - депозитария. КомЧВМГ непосредственно подчиняется указаниям ОперупрЧВМГ.
2. КомЧВМГ имеет международный штаб. Помощь КомЧВМГ оказывает военно-морской офицер в должности Начальника штаба (НШ) Группы. НШ обычно назначается Стороной, следующей по алфавиту за Стороной, от которой выделяется КомЧВМГ, если Стороны не примут иного решения. Срок его назначения - один год. Другие Стороны обычно выделяют по одному офицеру в состав штаба.
Статья X. Язык и публикации
1. Рабочий язык в ЧВМГ - английский.
2. Круг полномочий всех органов, за исключением КЧВМС и Группы планирования, разрабатывается Группой планирования по поручению КЧВМС и утверждается КЧВМС.
3. Тактические наставления, подготовленные Группой планирования и утвержденные КЧВМС, используются для планирования и проведения учебных и тренировочных мероприятий и деятельности Группы. Круг полномочий Группы планирования приводится в Приложении B.
Статья XI. Информационная безопасность
1. Конфиденциальная информация передается только по дипломатическим каналам или по каналам, определяемым компетентными органами Сторон. Степень секретности такой информации определяется Стороной, которая ее направляет.
2. Вся конфиденциальная информация, которой обмениваются Стороны или которая формируется в связи с настоящим Соглашением, будет использоваться, передаваться, храниться, обрабатываться и охраняться в соответствии с применяемыми правилами и процедурами получающей Стороны, обеспечивая тот уровень секретности, который присвоен этой информации направляющей Стороной.
3. Стороны не будут передавать конфиденциальную информацию, которой они обмениваются и / или которую они выпускают в связи с настоящим Соглашением, какой бы то ни было третьей стороне без письменного согласия всех Сторон.
4. В случае выхода любой из Сторон из Соглашения или после прекращения его действия, вся конфиденциальная информация, которой Стороны обменивались или которую они выпускали в связи с настоящим Соглашением, будет подлежать защите в течение того срока, который определил ее отправитель, тем способом и теми средствами, которые предусмотрены национальным законодательством каждой Стороны.
Статья XII. Материально-техническое обеспечение
Материально-техническое обеспечение, в принципе, является национальной обязанностью. Каждая Сторона ответственна за материальное обеспечение своих собственных сил. Стороны будут организовывать и оснащать свои собственные силы так, чтобы обеспечить взаимодействие.
Статья XIII. Правовые вопросы
1. Правовой статус Группы определен в Приложении C к настоящему Соглашению.
2. Специальные соглашения в каждом конкретном случае должны определять статус Группы, когда ЧВМГ развертывается за пределами Черного моря.
Статья XIV. Финансовые вопросы
1. Все расходы, связанные с деятельностью ЧВМГ, за исключением тех, которые указаны в пунктах 3 - 6 настоящей статьи, являются национальной обязанностью.
2. Расходы на горючее, воду, масла, продовольствие и телефонную связь оплачиваются каждой Стороной в соответствии с существующими двусторонними соглашениями, если таковые имеются, или на основе договоренностей между Сторонами.
3. Расходы на размещение и питание офицеров, обеспечивающих координацию с национальными штабами, обычно по одному представителю от каждого государства, которые работают в штабе ОперупрЧВМГ во время созыва Группы, будут покрываться государством, осуществляющим оперативное управление ЧВМГ.
4. Размещение и питание в ходе развертывания Группы будет предоставляться бесплатно для штаба КомЧВМГ на борту командного корабля.
5. Расходы на приемы от имени КомЧВМГ и оборудование служебных помещений будут покрываться тем государством, которое осуществляет командование ЧВМГ.
6. В ходе визитов в порты принимающая Сторона будет покрывать расходы, перечисленные ниже:
a) швартовка, установка бакенов или трапов;
b) лоцманская проводка, буксировка и соответствующее обслуживание;
c) уничтожение отходов;
d) использование пирсов, крановое обслуживание.
7. Условия оплаты, относящиеся к деятельности ЧВМГ, будут разработаны Группой планирования.
Статья XV. Урегулирование споров
1. Споры, связанные с толкованием или применением настоящего Соглашения будут урегулироваться в ходе консультаций Сторон без обращения к юрисдикции государств, не являющихся участниками настоящего Соглашения.
2. В случае, когда одна из Сторон приходит к выводу, что другая Сторона не выполняет положения настоящего Соглашения, эта Сторона имеет право вынести данный вопрос в КЧВМС или посредством КЧВМС обратиться к соответствующим органам, перечисленным в статье V. Консультации Сторон начнутся через 30 дней после получения официального письменного уведомления об этом.
Статья XVI. Ратификация, депозитарий, вступление в силу
и временное применение
1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации каждым подписавшим государством в соответствии с его национальными законодательными процедурами.
2. По истечении 30 дней после того, как четыре подписавших государства сдадут на хранение свои ратификационные грамоты, Соглашение вступает для них в силу.
3. Для остальных подписавших государств оно вступит в силу через тридцать дней после сдачи на хранение их ратификационных грамот.
4. Для содействия осуществлению настоящего Соглашения его положения будут применяться временно с тем, чтобы обеспечить готовность к выполнению задач, определенных в статье IV, пункт 2, подпункты "a" - "e". Без ущерба для пункта 1 настоящей статьи каждая Сторона будет временно применять настоящее Соглашение в том объеме, в каком это соответствует ее внутреннему законодательству.
5. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Правительству Турции, далее именуемому депозитарием.
6. Депозитарий уведомляет каждое подписавшее государство о сдаче на хранение каждого документа о ратификации и о вступлении настоящего Соглашения в силу.
7. Депозитарий проинформирует Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о подписании настоящего Соглашения и обратится с просьбой зарегистрировать его в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
Статья XVII. Поправки
1. Любая из Сторон в любое время может предлагать поправки к настоящему Соглашению в письменном виде. Текст каждой предлагаемой поправки направляется депозитарию, который распространяет его среди всех Сторон для рассмотрения.
2. Любая поправка к настоящему Соглашению подлежит одобрению всеми Сторонами путем представления письменного уведомления депозитарию об одобрении не позднее, чем через 90 дней после получения предложенной поправки, либо путем выражения своего согласия с такой поправкой на встречах, упомянутых в пункте 1 статьи VI.
3. Любая поправка, одобренная в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, подлежит ратификации Сторонами и вступает в силу через 30 дней после сдачи Сторонами ратификационных грамот на хранение.
Статья XVIII. Срок действия, продление срока действия
и выход из Соглашения
1. Настоящее Соглашение остается действительным в течение десяти лет при условии, что минимальное число Сторон Соглашения составляет четыре (4) прибрежных государства Черного моря. Соглашение будет автоматически продлеваться на последующие десятилетние периоды, если Стороны не примут иного решения.
2. Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения в любое время.
3. Решение о выходе из настоящего Соглашения направляется этой Стороной в письменном виде депозитарию не позднее, чем за шесть месяцев до даты своего предполагаемого выхода. Депозитарий незамедлительно сообщает о таком уведомлении другим Сторонам.
4. Выход из Соглашения должен начать действовать с даты, указанной той Стороной, которая выходит. По истечении указанного выше срока Соглашение теряет силу в отношении той Стороны, которая вышла из него, однако оно продолжает оставаться в силе для остальных Сторон, в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
5. Если на день выхода остаются неурегулированными финансовые вопросы или требования в соответствии с настоящим Соглашением и которые затрагивают вышедшую Сторону, то до тех пор, пока такие вопросы или требования не будут урегулированы окончательно, только эти соответствующие положения настоящего Соглашения считаются имеющими силу для вышедшей Стороны.
Статья XIX. Участие третьих государств в деятельности ЧВМГ
1. ЧВМГ открыта для участия третьего (третьих) государства (государств), способных и желающих внести конструктивный вклад в выполнение задач ЧВМГ.
2. После получения заявки какого-либо государства об участии в любой деятельности ЧВМГ, данный вопрос будет обсуждаться соответствующими органами Сторон.
3. Решение об участии третьего (третьих) государства (государств) принимается в соответствии со статьей II, пункт 6, настоящего Соглашения.
4. КЧВМС может рассмотреть на основе принципа консенсуса обращения других государств о сотрудничестве с ЧВМГ и может также предложить третьему (третьим) государству (государствам) принять участие в любой деятельности ЧВМГ.
5. Форма такого участия определяется и согласовывается между Сторонами и участвующим государством (государствами).
Статья XX. Приложения
Следующие Приложения являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения:
Приложение A: Круг полномочий КЧВМС
Приложение B: Круг полномочий Группы планирования
Приложение C: Статус Группы
Приложение D: Схема структуры командования и примерная годовая рабочая программа
Приложение E: Описание и изображение флага и эмблемы ЧВМГ
Приложение F: Определения и сокращения
Статья XXI. Текст
Настоящее Соглашение, совершенное в одном экземпляре на болгарском, грузинском, русском, румынском, турецком, украинском и английском языках, все тексты которого имеют одинаковую силу, и подписанное в Стамбуле 2 апреля 2001 года, остается на хранении в архивах депозитария. Должным образом заверенные копии настоящего Соглашения передаются депозитарием всем Сторонам. В случае разногласий используется текст на английском языке.
Источник: http://www.lawmix.ru